На каналі "Україна" ведучий інформаційно-розважальної програми Володимир Остапчук поділився своїми враженнями від роботи над мультфільмом "Лелеки", інформує 04744.info.
- Дуже круто, що наші українські студії дубляжу дозволяють дублерам йти на експерименти і адаптувати мультфільми під наш український формат. Переклад "Лелек" у результаті вийшов дуже цікавим — родзинку надали колоритні українські слівця і фрази", — поділився Володимир Остапчук. - Крім того, мультфільм просякнутий слізливо-дитячими моментами, які зачепили навіть мене. Він буде цікавий не лише діткам, а і дорослим».
Сюжет мульфільму:
Лелеки приносять дітей ... і робили це вони до недавнього часу. Зараз вони доставляють пакунки для інтернет-гіганта Лелечамалеча.com. Молодший – кращий лелека-кур'єр в компанії. Молодшого повинні були підвищити, але ненароком він активує машину з виробництва дітей, яка створює милу і некеровану дівчинку-немовля. Молодший і його подруга Тюльпан, єдина людина на Лелековій Горі, разом з немовлям переживуть дивовижні пригоди, які можуть змінити життя багатьох сімей і відновити справжнє призначення лелек в світі.
Усі найцікавіші новини Черкас та регіону можна отримувати на нашому каналі в Telegram