
Однією з найпоширеніших помилок є заміна літери «и» на «і», що часто виникає через труднощі перекладу з російської мови на українську. З такою проблемою до Жашківського сектору Центрально-південного міжрегіонального управління ДМС звернулася 83-річна Зінаїда Петрівна.
У 1996 році вона обміняла радянський паспорт на паспорт громадянина України, але лише зараз помітила невідповідність у написанні свого прізвища порівняно з даними у свідоцтві про шлюб.
Подібні неточності можуть спричинити труднощі, наприклад, при підтвердженні сімейного стану, родинних зв’язків або оформленні спадщини. Щоб уникнути юридичних проблем, Зінаїда Петрівна вирішила привести документи у відповідність та здійснила обмін паспорта.
За інформацією Міграційної служби Кіровоградщини та Черкащини
Усі найцікавіші новини Черкас та регіону можна отримувати на нашому каналі в Telegram