Черкаська поетеса видала збірку Ахматової українською

23 лютого 2017, 22:00

Фото: Ганна Клименко-Синьоок/Facebook

Черкаська поетеса Ганна Синьоок презентувала власну збірки перекладів творів Анни Ахматової «Стисла руки під темним серпанком». Також вона розповіла про видану п’яту книгу своїх поезій «Яблуневе сонце», пише ГромЧе з посиланням на буккросинг-клуб «Freebook».

Під час зустрічі звучали  поезії Анни Ахматової в оригіналі та в українськомовній версії. Поціновувачі лірики могли об’єктивно оцінити майстерність перекладу черкаської поетеси. Також Ганна Синьоок на заході розповіла, що надихнуло її перекласти творчість Анни Ахматової.

– Вибір творів Анни Ахматової для перекладацтва вочевидь був невипадковим, – поділилася враженнями доцент кафедри української літератури та компаративістики ЧНУ ім. Б. Хмельницького Ганна Синьоок, – адже темою “культурного емігрантства” цікавилася давно – ще з часу написання кандидатської дисертації. Шлях до Ахматової був, либонь, скерований Згори – Богом, Долею. По-перше, ми з нею обидві Анни Андріївни. По-друге, кожна з нас – за знаком зодіаку Рак. Випадково чи ні, але дехто з колег навіть вказував на зовнішню схожість.

Також вона додала, що поетеса Анна Ахматова має українське коріння. Її дід – Андрій Антонович Горенко – був вихідцем із Черкаського повіту Київської губернії.

Привітати черкаську авторку прийшла й директор «Майстерні друку» Юлія Чабаненко.

– У Черкасах пишуть багато, але з того, що приносять для друку, дуже мало дійсно талановитих речей, – зауважила пані Юлія. – Ганна Синьоок – це той справжній талант, багатогранний і глибокий. Переконана, що вона ще здивує нас своїми новими творчими здобутками.

Найближчим часом черкаська поетеса Ганна Синьоок планує спробувати себе в прозі.

Усі найцікавіші новини Черкас та регіону можна отримувати на нашому каналі в Telegram

Поділитись
Вгору